CRUCE DE OTERO CAUREL.

Toda la información que necesites o quieras compartir sobre el Courel

Aventura40
Algo Activo
Algo Activo
Mensajes: 520
Registrado: Mar Mar 17, 2009 12:54 pm

Mensaje por Aventura40 » Lun Nov 15, 2010 11:53 am

:disparo10: :disparo10:

¡ OUTEIRO!!!!!!

Tristes las reminescencias del franquismo de castellanizar lo incastellanizable....

A pesar de ser un cruce de caminos, el lugar es "Cruz de Outeiro"... y si no mejor preguntar a los vecinos.... Y se llama así por la GRAN aldea de Outeiro que está en la falda de la ladera, y que no se ve desde la carretera, sino desde enfrente.

[img]http://s3.postimage.org/27g0q372c/image.jpg[/img]


En la siguiente foto vemos las escasas casas en la cresta, que es por dónde va la carretera actual...

[img]http://s3.postimage.org/27g415w1w/image.jpg[/img]

(el antiguo camino, la salida natural, es hacia el sur, por el valle del rio. Hay unos buenos puentes de piedra y unos caminos enlosados, que continuaban rio arriba a la Ferreria de Soldón y rio abajo hacia Rugando).

Buenas fotos del Montouto... aunque desde la carretera, lo ve todo el mundo.... lo bonito es subir por el bosque, por ejemplo desde O Mazo (de Soldón) y gozar de espectaculares saltos de agua

[img]http://s3.postimage.org/27gnvm1z8/image.jpg[/img]

Pasar con cuidadín junto al mismo

[img]http://s3.postimage.org/27gsu83gk/image.jpg[/img]

y gozar de las vistas desde lo alto de la Serra dos Cabalos

[img]http://s3.postimage.org/27jlq09l0/image.jpg[/img]

Saludos

Avatar de Usuario
TrotaLeiras
Site Admin
Site Admin
Mensajes: 2557
Registrado: Vie Oct 24, 2008 3:37 pm
Ubicación: Santiago de Compostela

Mensaje por TrotaLeiras » Lun Nov 15, 2010 10:08 pm

Anllarinos,

guapas fotos de la zona...veo que has andado mucho por allí.. Gracias por compartirlas.

Aventura,

me gusta mucho la última. La de la Sierra dos Cabalos con restos de nieve...

Sobre el tema de la lengua y la castellanización no entro en polémicas...bastante tenemos con los políticos de turno...que cada cual elija cómo quiere decirlo...para mí ambas son igualmente válidas...

Saludos y gracias a los dos por compartir las fotos...

“Un paisaje solo se conquista con la suela de los zapatos, no con las ruedas de los automóviles”

Aventura40
Algo Activo
Algo Activo
Mensajes: 520
Registrado: Mar Mar 17, 2009 12:54 pm

Mensaje por Aventura40 » Mié Nov 17, 2010 11:51 am

TrotaLeiras escribió:.

Aventura,

me gusta mucho la última. La de la Sierra dos Cabalos con restos de nieve...
La foto es "desde" la Sierra dos Cabalos... hacia el Oeste... :risa14: Creí que reconocerías las cimas nevadas (el Piapáxaro es el más característico ...).

Sobre el tema de la lengua y la castellanización no entro en polémicas...bastante tenemos con los políticos de turno...que cada cual elija cómo quiere decirlo...para mí ambas son igualmente válidas..
Aunque pueda parecer una incongruencia porque me expreso en castellano, los topónimos tienen que estar en el idioma de sus habitantes, o al menos como figuran en los mapas. Como traducir los nombres en inglés, o incluso cambiarles las letras. Igual de esperpéntico escuchar "nova iorke" como cambiar el de CRUZ (hay o hubo un cruceiro, evidentemente en un cruce de caminos...) por el de cruce, obviando que es la señal de piedra la que da el nombre....

Saludos

Rutinas Varias
Algo Activo
Algo Activo
Mensajes: 422
Registrado: Mar Nov 17, 2009 9:58 am
Ubicación: El Bierzo
Contactar:

Mensaje por Rutinas Varias » Mié Nov 17, 2010 4:14 pm

Aventura40 escribió:Aunque pueda parecer una incongruencia porque me expreso en castellano, los topónimos tienen que estar en el idioma de sus habitantes, o al menos como figuran en los mapas. Como traducir los nombres en inglés, o incluso cambiarles las letras. Igual de esperpéntico escuchar "nova iorke" como cambiar el de CRUZ (hay o hubo un cruceiro, evidentemente en un cruce de caminos...) por el de cruce, obviando que es la señal de piedra la que da el nombre....

Saludos
Pues yo no estoy de acuerdo. En cada idioma se tienen topónimos propios para cada lugar. Ejemplo: Moscú en español, Moscow en inglés y Moskva en ruso. Y dependiendo del idioma que se utilice se utiliza un término u otro. Así ha sido toda la vida. Yo digo Cataluña y no Catalunya, y que un catalán lo exprese como quiera. Creo que castellanizar un nombre gallego para utilizarlo en castellano, como se hizo con Moscú en su día es normal y no debería pasar nada. Al igual que al revés. Cada lengua tiene derecho a utilizar sus topónimos como son y no los impuestos por otras lenguas. No me extiendo más, puesto que no quiero que derive en debate político.

Cerrado